Normal view MARC view ISBD view

Te Whānau Moana : ngā kaupapa me ngā tikanga = the customs and protocols / the teachings of McCully Matiu kaumātua rangatira of Te Whānau Moana and Ngāti Kahu as told to Margaret Mutu.

By: Matiu, McCully, 1925-2001 [author.].
Contributor(s): Mutu, Margaret [author.].
Material type: materialTypeLabelBookPublisher: Auckland [N.Z.] : Reed, 2003Description: 254 pages, 72 unnumbered pages of plates : illustrations (chiefly color), maps ; 29 cm.Content type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: 0790008394 (hardback); 9780790008394 (hardback).Subject(s): Matiu, McCully, 1925-2001 | Tiriti o Waitangi | Ngāti Kahu (New Zealand people) -- Social life and customs | Ngāti Kahu (New Zealand people) -- Biography | Ngāti Kahu (New Zealand people) -- History | Te Whānau Moana (New Zealand people) -- Social life and customs | Te Whānau Moana (New Zealand people) -- Biography | Te Whānau Moana (New Zealand people) -- History | Māori (New Zealand people) -- Land tenure | Hapū | Whakapapa | Tikanga tuku iho | Mana whenua | Rangatiratanga | Northland (N.Z.) -- HistoryDDC classification: 305.8999442 Other classification: 18.94 | 73.06
Contents:
Hei timatatanga = Introduction and a brief life history of McCully Matiu -- Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke o Te Rarawa -- The descent lines of Te Rarawa -- My working life -- Farming at Ahipara -- Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-lwi o Ngati Kahu -- Nga korero mo Te Whanau Moana = The story of Te Whanau Moana : Te haerenga mai o nga tupuna -- The coming of the ancesters -- Te rohe o Te Whanau Moana = The territory of Te Whanau Moana Hei timatatanga na Patana Matiu = Introduction by Patana Matiu -- Nga ingoa tika o nga whenua o Te Whanau Moana = The correct names of Te Whanau Moana's lands -- Nga heke o Te Whanau Moana = The descent lines of Te Whanau Moana Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke i a Rahiri = The descent lines from Rahiri -- Nga korero mo Poroa = The stories about Poroa -- Nga uri o Te Morenga, he tupuna no Te Whanau Moana = The descendants of Te Morenga, one of the ancestors of Te Whanau Moana Nga tamariki a Kiritiana raua ko Madu Paekoi = The children of Kiritiana and Matiu Paekoi -- Nga uri o Hana = The descendants of Hana -- Nga korero mo Mapere nama rua = The account of the Mapere II block -- Nga whanau e noho ana i rote o Karikari i teku tamarikitanga = The families living at Karikari during my childhood -- Nga whanau o Karikari i enei ra = The families living at Karikari teday -- Nga mahi a nga whanau o Karikari = The way of life of the families of Karikari : Ko te whenua te turangawaewae, ko Tangaroa hei oranga mou = The land is your place to stand, Tangaroa is your sustenance -- Keri kapia -- Gum digging -- Te tuawhenua -- Inland -- Me te miraka kau = And milking cows -- Ko tenei mea te moni he mea hou = This thing money was a new thing -- Mahi hi tuna = Eeling -- Mahi hi ika = Fishing -- Te oi me te korora o runga o Moturoa = Muttenbirds and penguins of Moturoa -- Hakoakoa = Fluttering shearwater -- He korero ano mo te oi me te korora = More about muttenbirds and penguins -- Kuaka = Godwits -- Mahia nga mahi tika = Do what is right -- Hakoakoa ano = Hakoakoa again -- Scientists -- Tuatara = Nga tohraha me nga oi = Whales and muttonbirds -- Nga tikanga o nga marae o Ngati Kahu = Ngati Kahu marae protocols -- Na Makari Matiu i timata = Introduction by McCully Matiu -- Karanga = Calling (visitors) -- Taumata = Formal speakers and controllers of the hui -- Tikanga o te tangihanga = The protocols of the funerary ceremonies -- Kawe mate = Taking the wairua of the deceased back home -- Hura kowhatu = Unveiling of the headstone -- Waiata = Songs -- Wetahi tikanga whakaaro no Te Whanau Moana me Ngati Kahu = Some Te Whanau Moana and Ngati Kahu values : Mana -- Tapu -- The creation tradition -- Tikanga Maori -- Whanaungatanga -- Kaitiak, kaitiakitanga, rangatira and rangatiratanga -- Summary -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu, The Ngati Kahu Trust Board and Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu : Introduction -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu -- The Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu -- Runanga activities -- Nga Kereme a Te Whanau Moana = Te Whanau Moana claims against the Crown : Introduction -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- Difficulties arising from the mistranslations -- The situation with the Treaty in place -- Te Whanau Moana with the Treaty in place -- Te Whanau Moana and Te Rorohuri's hearings before the Waitangi Tribunal -- Patana Madiu -- Paki Rupapera -- Mu Hetaraka -- Overall issues raised in claims -- The Tribunal's report and findings -- Remedies: How the Crown can mend the negative consequences -- Te Whanau Moana settlement package -- Settling Maori claims against the Crown. -- Korero Hakamutunga = Conclusion Appendices -- Kaupapa korero mo te taonga a Maro, ara, te heitiki = Background to this taonga, Maro, that is, the heitiki -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence 1835 -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- The Waitangi Tribunal -- Schedule of Te Whanau Moana and Te Rorohuri lands and restitution to be paid by the Crown. List of maps and hakapapa charts.
Summary: "Te Whānau Moana is the culmination of one man's lifetime of listening, learning, leading and teaching. It is the message that the much loved kaumātua rangatira McCully Matiu has left for his beloved hapū, Te Whānau Moanaof Karikari Peninsula in the Far North. Using the traditional Te Whānau Moana form of narration he explains to present and future generations what it is to be Te Whānau Moana."--Publisher's description.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Māoritanga Pātea LibraryPlus
Non Fiction
Māoritanga 305.899 MATI (Browse shelf) Available I2018654
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

Te Whanau Moana is the culmination of one man's lifetime of listening, learning, leading and teaching. It is the message that the much loved and valued kaumatua rangatira McCully Matiu has left for his beloved hapu, Te Whanau Moana of Karikari peninsula in the Far North. Using the traditional Te Whanau Moana form of narration he explains to present and future generations what it is to be Te Whanau Moana. He draws on the ancient traditions of the hapu, explains the place names within Te Whanau Moana's territories, sets out the hakapapa (genealogies) in great detail, describes the customs associated with fishing, birding and the marae, considers his role as Ngati Kahu's leader and concludes by detailing Te Whanau Moana's  claims against the Crown including the form, nature and extent of the restitution required to settle those claims. Te Whanau Moana is written in Maori and English and includes extensive hakapapa charts, eight maps and almost 200 colour photographs.

Includes bibliographical references (pages 239-243).

Hei timatatanga = Introduction and a brief life history of McCully Matiu -- Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke o Te Rarawa -- The descent lines of Te Rarawa -- My working life -- Farming at Ahipara -- Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-lwi o Ngati Kahu -- 2. Nga korero mo Te Whanau Moana = The story of Te Whanau Moana : Te haerenga mai o nga tupuna -- The coming of the ancesters -- 3. Te rohe o Te Whanau Moana = The territory of Te Whanau Moana Hei timatatanga na Patana Matiu = Introduction by Patana Matiu -- Nga ingoa tika o nga whenua o Te Whanau Moana = The correct names of Te Whanau Moana's lands -- 4. Nga heke o Te Whanau Moana = The descent lines of Te Whanau Moana Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke i a Rahiri = The descent lines from Rahiri -- Nga korero mo Poroa = The stories about Poroa -- Nga uri o Te Morenga, he tupuna no Te Whanau Moana = The descendants of Te Morenga, one of the ancestors of Te Whanau Moana Nga tamariki a Kiritiana raua ko Madu Paekoi = The children of Kiritiana and Matiu Paekoi -- Nga uri o Hana = The descendants of Hana -- Nga korero mo Mapere nama rua = The account of the Mapere II block -- Nga whanau e noho ana i rote o Karikari i teku tamarikitanga = The families living at Karikari during my childhood -- Nga whanau o Karikari i enei ra = The families living at Karikari teday -- 5. Nga mahi a nga whanau o Karikari = The way of life of the families of Karikari : Ko te whenua te turangawaewae, ko Tangaroa hei oranga mou = The land is your place to stand, Tangaroa is your sustenance -- Keri kapia -- Gum digging -- Te tuawhenua -- Inland -- Me te miraka kau = And milking cows -- Ko tenei mea te moni he mea hou = This thing money was a new thing -- Mahi hi tuna = Eeling -- Mahi hi ika = Fishing -- Te oi me te korora o runga o Moturoa = Muttenbirds and penguins of Moturoa -- Hakoakoa = Fluttering shearwater -- He korero ano mo te oi me te korora = More about muttenbirds and penguins -- Kuaka = Godwits -- Mahia nga mahi tika = Do what is right -- Hakoakoa ano = Hakoakoa again -- Scientists -- Tuatara = Nga tohraha me nga oi = Whales and muttonbirds -- 6. Nga tikanga o nga marae o Ngati Kahu = Ngati Kahu marae protocols -- Na Makari Matiu i timata = Introduction by McCully Matiu -- Karanga = Calling (visitors) -- Taumata = Formal speakers and controllers of the hui -- Tikanga o te tangihanga = The protocols of the funerary ceremonies -- Kawe mate = Taking the wairua of the deceased back home -- Hura kowhatu = Unveiling of the headstone -- Waiata = Songs -- 7. Wetahi tikanga whakaaro no Te Whanau Moana me Ngati Kahu = Some Te Whanau Moana and Ngati Kahu values : Mana -- Tapu -- The creation tradition -- Tikanga Maori -- Whanaungatanga -- Kaitiak, kaitiakitanga, rangatira and rangatiratanga -- Summary -- 8. Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu, The Ngati Kahu Trust Board and Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu : Introduction -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu -- The Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu -- Runanga activities -- 9. Nga Kereme a Te Whanau Moana = Te Whanau Moana claims against the Crown : Introduction -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- Difficulties arising from the mistranslations -- The situation with the Treaty in place -- Te Whanau Moana with the Treaty in place -- Te Whanau Moana and Te Rorohuri's hearings before the Waitangi Tribunal -- Patana Madiu -- Paki Rupapera -- Mu Hetaraka -- Overall issues raised in claims -- The Tribunal's report and findings -- Remedies: How the Crown can mend the negative consequences -- Te Whanau Moana settlement package -- Settling Maori claims against the Crown. -- 10. Korero Hakamutunga = Conclusion Appendices -- 1. Kaupapa korero mo te taonga a Maro, ara, te heitiki = Background to this taonga, Maro, that is, the heitiki -- 2. He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence 1835 -- 3. Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- 4. The Waitangi Tribunal -- 5. Schedule of Te Whanau Moana and Te Rorohuri lands and restitution to be paid by the Crown. List of maps and hakapapa charts.

"Te Whānau Moana is the culmination of one man's lifetime of listening, learning, leading and teaching. It is the message that the much loved kaumātua rangatira McCully Matiu has left for his beloved hapū, Te Whānau Moanaof Karikari Peninsula in the Far North. Using the traditional Te Whānau Moana form of narration he explains to present and future generations what it is to be Te Whānau Moana."--Publisher's description.

Chiefly in Māori with parallel English translation.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

©South Taranaki District Council

Contact us