Image from Coce

Te Whānau Moana : ngā kaupapa me ngā tikanga = the customs and protocols / the teachings of McCully Matiu kaumātua rangatira of Te Whānau Moana and Ngāti Kahu as told to Margaret Mutu.

Nā: Kaituhi: Momo rauemi: TextTextReo: English, Maori Kaiwhakaputa:Auckland [N.Z.] : Reed, 2003.Whakaahuatanga: 254 pages, 72 unnumbered pages of plates : illustrations (chiefly color), maps ; 29 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 0790008394 (hardback)
  • 9780790008394 (hardback)
Ngā marau: DDC classification:
  • 305.8999442 21
LOC classification:
  • DU422.82.M37 A3 2003
Other classification:
  • 18.94
  • 73.06
Contents:
Hei timatatanga = Introduction and a brief life history of McCully Matiu -- Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke o Te Rarawa -- The descent lines of Te Rarawa -- My working life -- Farming at Ahipara -- Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-lwi o Ngati Kahu -- 2. Nga korero mo Te Whanau Moana = The story of Te Whanau Moana : Te haerenga mai o nga tupuna -- The coming of the ancesters -- 3. Te rohe o Te Whanau Moana = The territory of Te Whanau Moana Hei timatatanga na Patana Matiu = Introduction by Patana Matiu -- Nga ingoa tika o nga whenua o Te Whanau Moana = The correct names of Te Whanau Moana's lands -- 4. Nga heke o Te Whanau Moana = The descent lines of Te Whanau Moana Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke i a Rahiri = The descent lines from Rahiri -- Nga korero mo Poroa = The stories about Poroa -- Nga uri o Te Morenga, he tupuna no Te Whanau Moana = The descendants of Te Morenga, one of the ancestors of Te Whanau Moana Nga tamariki a Kiritiana raua ko Madu Paekoi = The children of Kiritiana and Matiu Paekoi -- Nga uri o Hana = The descendants of Hana -- Nga korero mo Mapere nama rua = The account of the Mapere II block -- Nga whanau e noho ana i rote o Karikari i teku tamarikitanga = The families living at Karikari during my childhood -- Nga whanau o Karikari i enei ra = The families living at Karikari teday -- 5. Nga mahi a nga whanau o Karikari = The way of life of the families of Karikari : Ko te whenua te turangawaewae, ko Tangaroa hei oranga mou = The land is your place to stand, Tangaroa is your sustenance -- Keri kapia -- Gum digging -- Te tuawhenua -- Inland -- Me te miraka kau = And milking cows -- Ko tenei mea te moni he mea hou = This thing money was a new thing -- Mahi hi tuna = Eeling -- Mahi hi ika = Fishing -- Te oi me te korora o runga o Moturoa = Muttenbirds and penguins of Moturoa -- Hakoakoa = Fluttering shearwater -- He korero ano mo te oi me te korora = More about muttenbirds and penguins -- Kuaka = Godwits -- Mahia nga mahi tika = Do what is right -- Hakoakoa ano = Hakoakoa again -- Scientists -- Tuatara = Nga tohraha me nga oi = Whales and muttonbirds -- 6. Nga tikanga o nga marae o Ngati Kahu = Ngati Kahu marae protocols -- Na Makari Matiu i timata = Introduction by McCully Matiu -- Karanga = Calling (visitors) -- Taumata = Formal speakers and controllers of the hui -- Tikanga o te tangihanga = The protocols of the funerary ceremonies -- Kawe mate = Taking the wairua of the deceased back home -- Hura kowhatu = Unveiling of the headstone -- Waiata = Songs -- 7. Wetahi tikanga whakaaro no Te Whanau Moana me Ngati Kahu = Some Te Whanau Moana and Ngati Kahu values : Mana -- Tapu -- The creation tradition -- Tikanga Maori -- Whanaungatanga -- Kaitiak, kaitiakitanga, rangatira and rangatiratanga -- Summary -- 8. Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu, The Ngati Kahu Trust Board and Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu : Introduction -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu -- The Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu -- Runanga activities -- 9. Nga Kereme a Te Whanau Moana = Te Whanau Moana claims against the Crown : Introduction -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- Difficulties arising from the mistranslations -- The situation with the Treaty in place -- Te Whanau Moana with the Treaty in place -- Te Whanau Moana and Te Rorohuri's hearings before the Waitangi Tribunal -- Patana Madiu -- Paki Rupapera -- Mu Hetaraka -- Overall issues raised in claims -- The Tribunal's report and findings -- Remedies: How the Crown can mend the negative consequences -- Te Whanau Moana settlement package -- Settling Maori claims against the Crown. -- 10. Korero Hakamutunga = Conclusion Appendices -- 1. Kaupapa korero mo te taonga a Maro, ara, te heitiki = Background to this taonga, Maro, that is, the heitiki -- 2. He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence 1835 -- 3. Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- 4. The Waitangi Tribunal -- 5. Schedule of Te Whanau Moana and Te Rorohuri lands and restitution to be paid by the Crown. List of maps and hakapapa charts.
Summary: "Te Whānau Moana is the culmination of one man's lifetime of listening, learning, leading and teaching. It is the message that the much loved kaumātua rangatira McCully Matiu has left for his beloved hapū, Te Whānau Moanaof Karikari Peninsula in the Far North. Using the traditional Te Whānau Moana form of narration he explains to present and future generations what it is to be Te Whānau Moana."--Publisher's description.
Ngā tūtohu mai i tēnei whare pukapuka: Kāore he tūtohu i tēnei whare pukapuka mō tēnei taitara. Takiuru ki te tāpiri tūtohu.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Ngā puringa
Momo tuemi Tauwāhi onāianei Kohinga Tau karanga Tūnga Rā oti Waeherepae Ngā puringa tuemi
Māoritanga Pātea LibraryPlus Nonfiction Māoritanga 305.899 MATI (Tirotirohia te whatanga(Opens below)) Wātea I2018654
Ngā puringa katoa: 0

Includes bibliographical references (pages 239-243).

Hei timatatanga = Introduction and a brief life history of McCully Matiu -- Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke o Te Rarawa -- The descent lines of Te Rarawa -- My working life -- Farming at Ahipara -- Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-lwi o Ngati Kahu -- 2. Nga korero mo Te Whanau Moana = The story of Te Whanau Moana : Te haerenga mai o nga tupuna -- The coming of the ancesters -- 3. Te rohe o Te Whanau Moana = The territory of Te Whanau Moana Hei timatatanga na Patana Matiu = Introduction by Patana Matiu -- Nga ingoa tika o nga whenua o Te Whanau Moana = The correct names of Te Whanau Moana's lands -- 4. Nga heke o Te Whanau Moana = The descent lines of Te Whanau Moana Te heke o Ngati Kahu = The descent line of Ngati Kahu -- Te heke i a Rahiri = The descent lines from Rahiri -- Nga korero mo Poroa = The stories about Poroa -- Nga uri o Te Morenga, he tupuna no Te Whanau Moana = The descendants of Te Morenga, one of the ancestors of Te Whanau Moana Nga tamariki a Kiritiana raua ko Madu Paekoi = The children of Kiritiana and Matiu Paekoi -- Nga uri o Hana = The descendants of Hana -- Nga korero mo Mapere nama rua = The account of the Mapere II block -- Nga whanau e noho ana i rote o Karikari i teku tamarikitanga = The families living at Karikari during my childhood -- Nga whanau o Karikari i enei ra = The families living at Karikari teday -- 5. Nga mahi a nga whanau o Karikari = The way of life of the families of Karikari : Ko te whenua te turangawaewae, ko Tangaroa hei oranga mou = The land is your place to stand, Tangaroa is your sustenance -- Keri kapia -- Gum digging -- Te tuawhenua -- Inland -- Me te miraka kau = And milking cows -- Ko tenei mea te moni he mea hou = This thing money was a new thing -- Mahi hi tuna = Eeling -- Mahi hi ika = Fishing -- Te oi me te korora o runga o Moturoa = Muttenbirds and penguins of Moturoa -- Hakoakoa = Fluttering shearwater -- He korero ano mo te oi me te korora = More about muttenbirds and penguins -- Kuaka = Godwits -- Mahia nga mahi tika = Do what is right -- Hakoakoa ano = Hakoakoa again -- Scientists -- Tuatara = Nga tohraha me nga oi = Whales and muttonbirds -- 6. Nga tikanga o nga marae o Ngati Kahu = Ngati Kahu marae protocols -- Na Makari Matiu i timata = Introduction by McCully Matiu -- Karanga = Calling (visitors) -- Taumata = Formal speakers and controllers of the hui -- Tikanga o te tangihanga = The protocols of the funerary ceremonies -- Kawe mate = Taking the wairua of the deceased back home -- Hura kowhatu = Unveiling of the headstone -- Waiata = Songs -- 7. Wetahi tikanga whakaaro no Te Whanau Moana me Ngati Kahu = Some Te Whanau Moana and Ngati Kahu values : Mana -- Tapu -- The creation tradition -- Tikanga Maori -- Whanaungatanga -- Kaitiak, kaitiakitanga, rangatira and rangatiratanga -- Summary -- 8. Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu, The Ngati Kahu Trust Board and Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu : Introduction -- Te Taumata Kaumatua o Ngati Kahu -- The Ngati Kahu Trust Board -- Te Runanga-a-Iwi o Ngati Kahu -- Runanga activities -- 9. Nga Kereme a Te Whanau Moana = Te Whanau Moana claims against the Crown : Introduction -- He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence -- Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- Difficulties arising from the mistranslations -- The situation with the Treaty in place -- Te Whanau Moana with the Treaty in place -- Te Whanau Moana and Te Rorohuri's hearings before the Waitangi Tribunal -- Patana Madiu -- Paki Rupapera -- Mu Hetaraka -- Overall issues raised in claims -- The Tribunal's report and findings -- Remedies: How the Crown can mend the negative consequences -- Te Whanau Moana settlement package -- Settling Maori claims against the Crown. -- 10. Korero Hakamutunga = Conclusion Appendices -- 1. Kaupapa korero mo te taonga a Maro, ara, te heitiki = Background to this taonga, Maro, that is, the heitiki -- 2. He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni = The Declaration of Independence 1835 -- 3. Te Tiriti o Waitangi = The Treaty of Waitangi -- 4. The Waitangi Tribunal -- 5. Schedule of Te Whanau Moana and Te Rorohuri lands and restitution to be paid by the Crown. List of maps and hakapapa charts.

"Te Whānau Moana is the culmination of one man's lifetime of listening, learning, leading and teaching. It is the message that the much loved kaumātua rangatira McCully Matiu has left for his beloved hapū, Te Whānau Moanaof Karikari Peninsula in the Far North. Using the traditional Te Whānau Moana form of narration he explains to present and future generations what it is to be Te Whānau Moana."--Publisher's description.

Chiefly in Māori with parallel English translation.

There are no comments on this title.

to post a comment.

©South Taranaki District Council

Contact us