Image from Coce

Time is a killer / Michel Bussi ; translated from the French by Shaun Whiteside.

Nā: Kaituhi: Momo rauemi: TextTextReo: English Original language: French Whakaahuatanga: 453 pages : map ; 24 cmISBN:
  • 9781474606684
  • 9781474606677
Uniform titles:
  • Temps est assassin. English
Ngā marau: Genre/Form: DDC classification:
  • 843.92 23
Summary: It is summer 1989 and fifteen-year-old Clotilde is on holiday with her parents in Corsica. On a twisty mountain road, their car comes off at a curve and plunges into a ravine. Only Clotilde survives. Twenty-seven years later, she returns to Corsica with her husband and their sulky teenage daughter. Clotilde wants the trip to do two things - to help exorcise her past, and to build a bridge between her and her daughter. But in the very place where she spent that summer all those years ago, she receives a letter. From her mother. As if she were still alive. As fragments of memory come back, Clotilde begins to question the past. And yet it all seems impossible, she saw the corpses of her mother, her father, her brother. She has lived with their ghosts. But then who sent this letter, and why?
Ngā tūtohu mai i tēnei whare pukapuka: Kāore he tūtohu i tēnei whare pukapuka mō tēnei taitara. Takiuru ki te tāpiri tūtohu.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Ngā puringa
Momo tuemi Tauwāhi onāianei Kohinga Tau karanga Tūnga Rā oti Waeherepae Ngā puringa tuemi
Suspense Hāwera LibraryPlus Fiction Fiction BUSS (Tirotirohia te whatanga(Opens below)) Wātea i2178342
Suspense Waverley LibraryPlus Fiction Fiction BUSS (Tirotirohia te whatanga(Opens below)) Wātea i2178340
Ngā puringa katoa: 0

First published in French as 'Le temps est assassin' by Presses de la Cite, Paris.

"27 years ago, she buried her past... but who is trying to bury the truth?" -- cover.

It is summer 1989 and fifteen-year-old Clotilde is on holiday with her parents in Corsica. On a twisty mountain road, their car comes off at a curve and plunges into a ravine. Only Clotilde survives. Twenty-seven years later, she returns to Corsica with her husband and their sulky teenage daughter. Clotilde wants the trip to do two things - to help exorcise her past, and to build a bridge between her and her daughter. But in the very place where she spent that summer all those years ago, she receives a letter. From her mother. As if she were still alive. As fragments of memory come back, Clotilde begins to question the past. And yet it all seems impossible, she saw the corpses of her mother, her father, her brother. She has lived with their ghosts. But then who sent this letter, and why?

Translated from the French.

There are no comments on this title.

to post a comment.

©South Taranaki District Council

Contact us